Spanglish Lex SpanglishLex.com
Curso de inglés online. Más acerca de Spanglish Lex...
Spanglish Lex on Twitter
Matthew Bennett RSS

Una Idea Para Hablar De Vocabulario En Twitter

Curso de inglés online: palabras, frases y ejercicios para este artículo
Audio normal: [audio:]
Audio lento: [audio:]

Descargar: TextoPalabrasEjerciciosAudio normalAudio lento

Si estás aprendiendo un idioma, enseñando un idioma o traduciendo entre dos idiomas, tienes pequeñas conversaciones sobre vocabulario continuamente.

¿Para los traductores y los estudiantes de idiomas, sería Twitter un buen sitio dónde aprender vocabulario nuevo?

¿Un buen sitio para seguirnos en aventuras léxicas en tiempo real y con sólo 140 carácteres?

Yo creo que sí.

El otro día, @alunjohn me envió un mensaje sobre la palabra bitácora‘ en español (‘blog‘ en inglés): “@matthewbennett ¡Siempre me parece un poco rara la palabra “bitácora “!

Twitter vocabulary conversations

Twitter vocabulary conversations

Ahora, tanto ‘bitácora‘ como ‘blog‘ son palabras perfectamente aceptables en español para referirse a un blog. Depende de con quién hablas. Muchos periódicos y blogs españoles utilizan la palabra ‘blog’ y otros utilizan ‘bitácora‘.

Yo suelo decir ‘bitácora‘ porque creo que hay que intentar utilizar palabras nativas dónde se puede elegir y porque utilizo desde siempre la palabra ‘bitácora‘ aquí en Murcia cuando hablo de las bitácoras con un amigo mío que es profesor titular de periodismo en la UMU – un amigo quién de paso tiene Periodismo y Nuevas Tecnologías como su especialidad.

Y luego pensé: “Twitter podría ser un lugar magnífico para compartir pequeñas aventuras lingüísticas todos los días para descubrir nuevas palabras y etimologías” y envié el mensaje al mundo. @Mtranslator, @parkbenchps, @ArnaudJacobs, @_Zotikos_y @debra47 contestaron todos con pensamientos interesantes, lo que llevó a:

“Quizá podríamos utilizar etiquetas almohadilla como #lingo-es-en, #word-fr-de o #vocab-fr-es para seguir los mensajes sobre vocabulario.

La falta de espacio es un problema de primer orden con sólo 140 carácteres, como bien señaló @alunjohn: “¿porqué no #eng-sp #sp-eng?

Bien dicho.

Si desarrollamos un poco más la brevedad de @alunjohn con los códigos de dos letras para idiomas que solemos utilizar cuando desarrollamos páginas web y ponemos nombres a archivos (‘es’ en vez de ‘sp’ para el castellano, ‘en’ en vez de ‘eng’ para el inglés), podemos ahorrar más carácteres todavía y añadir más claridad: #eng-sp se convierte en #en-es, por ejemplo, lo cual nos llevaría a etiquetas como éstas:

Francés – Inglés > #fr-en

Holandés – Chino > #nl-zh

También permitiría el uso de las distintas versiones del mismo idioma en las distintas regiones del mundo:

El español de España + El inglés de Inglaterra > #es-es-en-gb

Además, podríamos hasta seguir conversaciones en campos léxicos más específicos (que suelen ser la medicina, el derecho o las finanzas) y hacer:

#es-en-lex, #es-en-med o #es-en-$$

¿Qué te parece? ¿Merece la pena?

Tus Comentarios

Alumnos online: aquí está la conversación acerca de "Una Idea Para Hablar De Vocabulario En Twitter" en el foro de inglés.

¿Todavía no eres alumno online? Apúntate aquí..

You must be logged in to post a comment.